I'm learning German as a foreign language.
I heard "Praktikum, Maktikum" in the movie "Lommbock" on Netflix. Here you can see the scene. At 1:01 am, the man says these words to his son.
I asked someone about it on the internet and got this answer:
"It is not customary in German to speak like that and not many young people, mostly of Turkish origin or German youths who have simply taken it over from the Turks, talk like that. In Turkish, it is sometimes common for people to use a noun in everyday life, again with an "m" as the first letter to say "and so" so to speak the doubling of the same word with the other letter. Example: "Kino-mino" means something like "Kino und so", "Arbeit-marbeit "means something like" work and such ".
I wonder if this type of slang is so restricted to a group because the man in this movie speaks that way. That has to mean that many young people would understand, or am I wrong?
So unfortunately I can't watch the video because it is locked: / But I've never heard of it in my life and I'm sure that nobody speaks like that from those I know. Maybe at 18 I'm just too old to know people who speak like that
I'm probably too old to paint such nonsense nonsense.
Haha That was smart mlw of you LOL
Never heard.
But it knows it in English, there's a "schm" in front of it.