The question is only addressed to Fauda peepers.
Have now seen all seasons, with the very slanting to completely twisted German, with the often extremely limping translation into English and of course the original.
And as an ex-AfC11 fan, I find it so exciting, even if the content sometimes plays far away from reality, that I decided to look at it again. E.g. Doron's Revenge (Episode 7 to the end, in season 1) would trigger a new mass war against Israel really quickly, but that doesn't happen in the film.
But I'm also interested in your opinion on Fauda, if possible referring to the original version, where the Hebrew So G'tt will not be translated into German with the personal address to a person with Thank you Gd (see beginning of episode 4 in Season 2).
The German translation was very unfortunate in a large number of places, to put it mildly. In addition, Doron had to get used to a new German voice from season 2 onwards.
And if you don't have to follow German laws, you don't necessarily need Netflix to still enjoy the successful series.
Don't know the series.
What do laws have to do with Netflix?
Streaming from illegal providers (e.g. "see To") is prohibited by law in the EU.
Then the question wasn't asked to you either.